EL PADRE REBAZA, UNA VIDA AL SERVICIO DE LOS DEMÁS

viernes, 15 de mayo de 2009

Héctor de León


Imagen: www.concavoconvexo.wordpress.com



el grito


el grito
que me dejó sin mí

buscándote

o éstos, que escribí en francés y después traduje:




pigeonne

Après le déluge
aussi la mort fut une pigeonne
qui recherche de faire
son lieu de paix
dans mon coeur

mais je m'en vais
loin, loin, loin
à mourir dans la paix
de tes yeux



paloma

después del diluvio
también la muerte fue una paloma
que busca hacer
su lugar de paz
en mi corazón

pero me voy
lejos, lejos, lejos
a morir en la paz
de tus ojos


oiseaux

de plusieurs oiseaux
dans le calme
de ton ciel

ton bleu me tombe
sous le soleil doré

après la pluie
je deviendrai fleuri
dans le vert
de tes collines


pájaros

innumerables pájaros
en la calma
de tu cielo

tu azul me tumba (derriba)
bajo el sol dorado

después de la lluvia
apareceré florido
en el verde
de tus colinas


mon lieu de paix

assis en face de la fenêtre
les yeux perdus
en regardant l'horizon
je suis à la recherche
de mon lieu de paix

où est-il?

je ne le sais pas
et maintenant
on n'importe pas déjà:
il est inévitablement
fermé pour moi


mi lugar de paz

sentado frente a la ventana
los ojos perdidos
mirando el horizonte
busco
mi lugar de paz

¿dónde está?

no lo sé
y ahora
ya no importa:
está inevitablemente
cerrado para mí


poison

ton amour
est un doux poison
qui arrive à mon coeur…

mourir doucement…


veneno

tu amor
es un dulce veneno
que llega a mi corazón...

morir dulcemente...


la porte

la porte est fermée
par derrière, qui est là?
qui est là?

mais je tremble
si la porte on est ouverte


la puerta

la puerta está cerrada
detrás de ella, ¿quién está?
¿quién está?

pero me angustio
si la puerta se abre

Licencia Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Perú de Creative Commons.

Constelaciones

Archivo del blog

Datos personales

Mi foto
Peru
Revista de creación y eventos culturales. Moderan: Doan Ortiz Zamora, Alan Bustamante Medina y Jack Farfán Cedrón, escritores peruanos.