EL PADRE REBAZA, UNA VIDA AL SERVICIO DE LOS DEMÁS

miércoles, 27 de mayo de 2009




Tayara

Tayara, flor de taya, goma transparente,
vértigo de sal.

Sigues la línea blanca
hacia donde te esperan tempestades marinas.

Puedes volverte hacia mí.
Yo te estaré agradecido
si decides creerme
que dormito cuando el Sol declina.
Puedes revelarme tus palabras tiernas
cuando sea la hora reposada de esperar.

Tayara, vértigo de las preciosuras florales
engalanando un prado esplendoroso en la mañana;
clara canela oscilante de dulces giros lunares;
constelada en tu rostro de noches sucesivas.

Tu rostro cielo de plata,
tus astros negros,
tus palabras de susurro calmado
si en la siesta gimen los dormidos,
los dormidos que guardan un amor secreto
en el pecho,
su brillo no está.



Tayara

Tayara, flor de Taya, borracha transparente,
vertigem de sal.

Sigues a linha branca
onde te-esperar tempestades marinhas.

Podes chegar a mim.
Eu ficarei obrigado
Se decides me-crer
dormit que, quando o sol declina.
Podes me-revelar tuas palavras ternas
quando seja a hora reposada de esperar.

Tayara, vertigem das preciosuras florais
ornamentando um prado esplendoro na manhã;
clara canela oscilante de doces voltas lunares;
constelada en teu rostro de noites sucessivas.

Teu rostro céu de prata,
teus astros pretos,
tuas palavras de sussurro calmo
se na sesta gemen os dormidos,
os dormidos que guardan um amor secreto
no peito,
seu brilho é não.

Jack Farfán Cedrón
Tradução: João Vargas

Licencia Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Perú de Creative Commons.

Constelaciones

Archivo del blog

Datos personales

Mi foto
Peru
Revista de creación y eventos culturales. Moderan: Doan Ortiz Zamora, Alan Bustamante Medina y Jack Farfán Cedrón, escritores peruanos.